Am încercat să fac traducerea în așa fel încât să transmit sentimentul, chiar dacă pe alocuri cuvintele nu reprezintă cu exactitate textul din italiană.
Pierdavide Carone - Noaptea
Noaptea emoțiile par mai dense... noaptea
Noaptea se nasc cele mai intense melodii... noaptea
Noaptea un sărut zboară către infinit... noaptea
Noaptea descoperi dulceața soțului... noaptea
Noaptea prinzi puterea de a nu-mi zice că ai nevoie de mine
Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine
Noaptea lumea e dreaptă pentru că doarme... noaptea
Noaptea durerea ta mă ucide deja... noaptea
În noaptea asta te voi iubi ca și cum n-aș mai putea s-o fac niciodată
Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine
Și încă vom râde, ca întodeuna, ca acum
Îngerii trăiesc în cer, dar tu rămâi aici cu mine
Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine
Noaptea verbul „a iubi” e un timp la trecut... noaptea
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu