Demo Site

miercuri, 30 iunie 2010

Lara Fabian - Perdere l`amore (video + traducere)

O melodie descoperită prin intermediul unei prietene, o piesă atât de frumoasă, o interpretă fermecătoare. Este  vorba de Lara Fabian - Perdere l`amore, ceva cu adevărat deosebit. La rugămintea prietenei ce m-a făcut să descopăr această minunăție de-a Larei Fabian, am să fac traducerea melodiei pentru a fi mai pe înțelesul tuturor. În română, în scris. În engleză, o aveți în clip.


Lara Fabian - Să pierzi iubirea


Și acum... plecați!
Vreau să rămân singură
Cu melancolia...
Să zbor în cerul ei

Nu te-am întrebat niciodată cine erai
Pentru că mă m-ai ales pe mine
Eu, până mai ieri
Credeam că ești un rege

Să pierzi iubirea...
Când vine seara
Când printre firele de păr
Puțin argint dă culoare
Riști să înnebunești
Poate să-ți explodeze inima
Să pierzi o femeie și să-ți dorești să mori
Lasă-mă să țip, să contest cerul 
De piatră toate visele, dar încă în zbor
Le voi face să cadă, unul câte unul
Voi rupe aripile destinului 


Și te voi avea aproape
Oricum, oricum te înțeleg
Și admit că greșeam
Urmam alegerile tale
(cine știe, cine știe,)
Cine știe ce pretindeam
Și acum ce rămâne
Din tot timpul împreună?!
O femeie mult prea singură
Ce încă îți vrea binele!

Să pierzi iubirea...
Când vine seara
Când deasupra chipului 
Este un rid ce nu exista
Încerci să gândești, să fii indiferent
Până când îți dai seama 
Că nu-ți folosește la nimic

Și ai vrea să țipi, cerul să-l sufoci
Să dai cu capul de o mie de ori de perete
Să respiri puternic pe perna lui
Să zici ” toată vina e a destinului...
Că nu te am aproape”

Să pierzi iubirea, seară blestemată!
Ce strângi piesele unei vieți imaginare
Te gândești că mâine o nouă zi
Dar repeți ”nu mă așteptam....
Nu mă așteptam”
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 

De piatră toate visele, dar încă în zbor
Le voi face să cadă, unul câte unul
Voi rupe aripile destinului 
Și te voi avea aproape
Să pierzi iubirea...

luni, 28 iunie 2010

Nelly feat Kelly Rowland - Dilemma

Ce-mi lipsa mie azi? O melodie de demult. Nu știu cum, dar prin cap mi-a trecut una din melodiile de peste ocean ce-au făcut furori la vremea lor...

joi, 24 iunie 2010

Tiziano Ferro - Imbranato (video + traducere)

Poate una din cele mai frumoase melodii ale lui Tiziano Ferro este „Imbranato”. O melodie foarte sensibilă și plină agitație sentimentală, de tot ce vreți voi. După videoclip aveți și traducerea melodiei.



Pentru versiuna în spaniolă, click aici!

Tiziano Ferro - Imbranato

A început totul dintr-un capriciu de-al tău 
Nu-mi puneam speranță... era doar sex
Dar sexul e o atitudine
Ca arta, în general
Și sigur am înțeles, și sunt aici

Știi, scuză-mă dacă încerc să insist
Devin insuportabil
Dar te iubesc... te iubesc... te iubesc
Bine, am înțeles, e antic, dar te iubesc

Și scuză-mă dacă te iubesc 
Și dacă ne cunoaștem 
De două luni sau chiar mai puțin
Și scuză-mă dacă nu vorbesc încet
Dar dacă nu strig, mor
Nu știu dacă știi că te iubesc

Și scuză-mă dacă râd, de jenă cedez
Te privesc fix și tremur...
La ideea de a te avea lângă mine
Și să mă simt doar al tău 
Și sunt aici, vorbesc emoționat
Și sunt un nepriceput!

Salut.. ce faci? 
Întrebare inutilă!
Dar mie dragostea mi se pare predictibilă
Vorbesc puțin, știu.. e ciudat, conduc încet
Poate-i vântul, poate-i timpul, poate-i... focul!


Și scuză-mă dacă te iubesc 
Și dacă ne cunoaștem 
De două luni sau chiar mai puțin
Și scuză-mă dacă nu vorbesc încet
Dar dacă nu strig, mor
Nu știu dacă știi că te iubesc

Și scuză-mă dacă râd, de jenă cedez
Te privesc fix și tremur...
La ideea de a te avea lângă mine
Și să mă simt doar al tău 
Și sunt aici, vorbesc emoționat.. oh, da!
Și sunt un nepriceput!

Și sunt un nepriceput... oh, da!
Dar te iubesc!



duminică, 20 iunie 2010

Gigi D`Alessio - Oj nenna ne (napoletană)


Gigi D`Alessio - Oj nenna ne 

Sta a quatte passe a casa mia
ma si sto senza cumpagnia
se fa cchi? llonga chesta via
ca facevame ogni ssera
quanno tenevo a te astrignuta ncopp'o core.

E' strana Napule stasera
nemmen'o mare fa rummore
nunn'? spuntata manco a luna
pecch? non ce sta niscune
pe regal? nu raggio e luce a chi f'ammore.

Oj Nenna ne
te puort'addor'e mare nziem'a te
senza pens? ca st'acqua'e sale ? na cuperta
ca fa bella sta citt?

Oj Nenna ne
io comm'a trov'a nata comm'a tte
e pure tu dimm'addo trov'? nu guaglione
ca te vo cchiu bben'e me
dint'o cielo e stelle chiagnene
se domandono pecch?
miez'a tutt'e nammurate ca se song'appiccecate
chille ca po se so lassate simm'io e te.

Mentr'io te sto penzann'ancora
nu juorno nasce e nato more
parlo sul'io cu chistu core
me domando si stai sola
o si starraie durmenno gi? cu nat'ammore...

Oj Nenna ne
te puort'addor'e mare nziem'a te
senza pens? ca st'acqua'e sale ? na cuperta
ca fa bella sta citt?

Oj Nenna ne
io comm'a trov'a nata comm'a tte
e pure tu dimm'addo trov'? nu guaglione
ca te vo cchiu bben'e me
dint'o cielo e stelle chiagnene
se domandono pecch?
miez'a tutt'e nammurate ca se song'appiccecate
chille ca po se so lassate simm'io e te

joi, 17 iunie 2010

Valerio Scanu - Ricordati di noi (video + traducere)

Melodia căreia i-am făcut traducerea în această seară se numește ”Amintește-ți de noi”. Este una din piesele foarte sensibile, cântată de o voce deosebită. În continuare vă invit să ascultați:

Valerio Scanu - Ricordati di noi



Traducere:







Îți amintești când alergam cu sufletul la gură
Când te așteptam la ieșirea de la școală
Când totul părea că nu se va termina niciodată

Îți amintești când stăteam sub soare
Când un sărut întrerupea toate cuvintele
Când noi uniți, de sus priveam cerul

Nu știam că în uneori
Destinul decide pentru noi

Eu nu voi uita
De visele de neatins
De așteptările îndelungate
Să depășim vântul...

Eu nu te voi uita
De aceea să nu o faci nici tu
Amintește-ți oriunde ai fi
Amintește-mi... amintește-ți de noi.

Câteodată trec pe lângă casa ta
Și când mă gândesc că destinul mi te-a luat
Durerea îmi provoacă lacrimi...  crede-mă!

Că îmi lipsești mult, ca și azi, ca și acum
Zi-mi că nu simți cum sufletul tău zboară
Îți respir și tu-mi dai subtil fiori

Nu știa nici destinul
Că noi sutem mai puternici decât el

Eu nu voi uita
De visele de neatins
De așteptările îndelungate
Să depășim vântul...

Eu nu te voi uita
De aceea să nu o faci nici tu
Amintește-ți oriunde ai fi
Amintește-mi... amintește-ți de noi.

Na na na na na

Eu nu voi uita
De visele de neatins
De așteptările îndelungate
Să depășim vântul...

Eu nu te voi uita
De aceea să nu o faci nici tu
Amintește-ți oriunde ai fi
Amintește-mi... amintește-ți de noi.
De noi...


miercuri, 16 iunie 2010

Anna Tatangelo - Quando due si lasciano (video + traducere)

Anna Tatangelo - Quando due si lasciano (când doi se despart)
Traducerea melodiei  a fost făcută în așa fel încât să se păstreze ideea transmisă. Orice eventuală eroare vă rog să mi-o transmiteți la adresa de contact.



Din noi...
Văd bucăți dintr-o iubire aruncată
Sunt resturi ale sentimentelor puternice din viața mea
Caramele prea amare, acum târziu să le arunc

Știi...
Mi-ai lăsat un gol imens ce nu se mai termină
Pentru a rezista trebuie să spun  „e doar vina mea”
Câteodată îți devine prietenă chiar și o minciună

Când doi se despart
Trăiești fără reguli
Cate zile inutile ce te zdrobesc cu „de ce?"
Nu mai poți să dormi

Când doi se despart
Schimbi obiceiurile
Scrii mii de scrisori  
Secrete ce nimeni nu le va citi

Oricum...
Să trăiesc cu răul nu mă mai afectează
S-a ajuns chiar la tot ceea ce doreai tu
Tu ce împingi aceasta inima pentru a o îndepărta


Din noi...
Văd bucăți dintr-o iubire aruncată
Sunt resturi ale sentimentelor puternice din viața mea
Caramele prea amare, acum târziu să le arunc

Știi...
Mi-ai lăsat un gol imens ce nu se mai termină
Pentru a rezista trebuie să spun  „e doar vina mea”
Câteodată îți devine prietenă chiar și o minciună

Când doi se despart
Trăiești fără reguli
Cate zile inutile ce te zdrobesc cu „de ce?"
Nu mai poți să dormi

Când doi se despart
Schimbi obiceiurile
Scrii mii de scrisori  
Secrete ce nimeni nu le va citi

Oricum...
Să trăiesc cu răul nu mă mai afectează
S-a ajuns chiar la tot ceea ce doreai tu
Tu ce împingi aceasta inima pentru a o îndepărta

Când doi se despart
Trăiești fără reguli
Cate zile inutile ce te zdrobesc cu „de ce?"
Nu mai poți să dormi

Când doi se despart
Schimbi obiceiurile
Scrii mii de scrisori  
Secrete ce nimeni nu le va citi

Dar când va trece... 
Să cred că încă mai există un vis în viața mea

Cand doi se despart
Nimeni nu te mai ascultă
Devenim fragili
Și plângem imediat

Cand doi se despart
In fond, nu se vor despărți niciodată
............................................
Cand doi se despart
In fond, nu se vor despărți niciodată

sâmbătă, 12 iunie 2010

Renato Zero - Cercami (video + traducere)

Renato Zero - Cercami (caută-mă). Traducerea melodiei este făcută punând pe prim plan mesajul transmis, de aceea unele cuvinte nu sunt traduse cu semnificația lor inițială


Renato Zero - Caută-mă

Caută-mă, cum și când și unde vrei
Caută-mă, e mai ușor ca niciodată
Caută-mă, nu doar printre nevoi, tu caută-mă!
Cu dorință și implicare, reinventeză-mă !

Dacă mă vrei, atunci caută-mă mai mult
Mă voi întoarce, doar dacă te întorci tu

Am fost excesiv intruziv, o știu.
Clovnul dintodeauna, dar și asta este iubire
Viața asta ne-a marcat deja
Prea multe din adevăruri ce au rămas în interior
Azi ce efort se face, ca bucuria prefăcută, cât descântec în amar

Eu sunt aici, insultă-mă, rănește-mă
Sunt așa, tu acceptă-mă sau uită-mă.
Acum da, tu îmi vei zice ce om niciodată nu aștepți
Eu voi trăi nesiguranța ce-mi oferi
Sufletul meu, îl voi face să tacă și el
Dacă voi mai trăi în subteran...
Pentru totdeauna

Ai încredere, că au greutate anii mei
Ai încredere, surprize nu vei avea
Sunt cel pe care-l vezi, eu petenții nu am
Dacă mă crezi cu adevărat, să mă cauți nu înceta, nu.

Viața asta ne-a marcat deja
Insatisfacția a ajuns ușor aici
Așa de puțin capabili și noi
Să nu ne îndoim niciodată
De libertatea indecentă

Eu sunt aici, te voi urma, îți voi fi de ajuns
Nu voi rămâne o rezervă, asta nu
După tine, ce altă alternativă ne poate salva?

Rămân aici, riscând zilele mele
Incomod, da! Pentru că niciodată nu știu să tac
Acum știi, fără un motiv n-aș trăi

Oricum, caută-mă!
Caută-mă, nu înceta!

vineri, 11 iunie 2010

Pierdavide Carone - Di notte (video + traducere)


Am încercat să fac traducerea în așa fel încât să transmit sentimentul, chiar dacă pe alocuri cuvintele nu reprezintă cu exactitate textul din italiană.

Pierdavide Carone - Noaptea

Noaptea emoțiile par mai dense... noaptea
Noaptea se nasc cele mai intense melodii... noaptea

Noaptea un sărut zboară către infinit... noaptea
Noaptea descoperi dulceața soțului... noaptea

Noaptea prinzi puterea de a nu-mi zice că ai nevoie de mine

Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine

Noaptea lumea e dreaptă pentru că doarme... noaptea
Noaptea durerea ta mă ucide deja... noaptea
În noaptea asta te voi iubi ca și cum n-aș mai putea s-o fac niciodată

Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine

Și încă vom râde, ca întodeuna, ca acum
Îngerii trăiesc în cer, dar tu rămâi aici cu mine

Și mă doare când îmi zici că te simți rău și nu sunt cu tine
Și mă doare acea durere ce te cuprinde și nu sunt cu tine
Și mă doare când nu sunt la înălțimea de a sta cu tine
Și mă doare când cu toate acestea, tu mă alegi pe mine

Noaptea verbul  „a iubi” e un timp la trecut... noaptea

joi, 3 iunie 2010

Candy - N-am să uit

Scriu despre trupa Candy ca o amintire a copilăriei multora dintre noi. Nu cred că sunt foarte mulți care să nu fi ascultat măcar o melodie cântată de fetele de la Candy, fie că e vorba de ”N-am să uit” / „Ești băiatul care-mi place” / „Mergeam la mare” sau „Sunt fata care-ți place”.

Trupa Candy a fost înființată în anul 2000 de către Laurențiu Duță, având în componență 3 fete: Claudia Pavel, Giulia Anghelescu și Elena Vasilache (Selena).

La nici un an de la înființare, Claudia Pavel părăsește trupa Candy, urmând o carieră solo sub numele de Cream. Aceasta este înlocuită de către Monica Andrei.

Trupa rezistă până la sfârșitul anului 2004, de-a lungul timpului schimbându-și componența frecvent.

Candy - N-am să uit

Candy - Heyla