Demo Site

sâmbătă, 24 iulie 2010

Gigi D`Alessio - Quanti amori (video + traducere)

Gigi D`Alessio este, poate, unul dintre cei mai bun cântăreți de muzică italiană ce-ți ajunge direct la inimă. Fiind originar din Napoli, cei de acolo hrănindu-se cu iubire, Gigi reușește să transpună atât de bine iubirea în versuri încât sunt momente când melodiile lui te fac să fii îndrgostit instant, numai pentru a gusta versurile. Melodia căreia i-am făcut traducerea se numește „Quanti Amori” (câte iubiri), aceasta fiind lansată în anul 2004 și inclusă pe albumul cu același nume.

Versurile în limba română le găsiți după video.


Gigi D`Alessio - Quanti Amori

Aș putea să-ți povestesc
Mii de istorii (povești) terminate
Unde se jurase iubire pentru eternitate
Dar a fost de ajuns o nouă privire
Pentru a înțelege că sub cer
Este cineva ce vrea aceleași mângâieri ca și tine

Aș putea să-ți povestesc
Că un prieten se simte rău
Are o problemă de inimă
Poți să-l vindeci numai tu
Dar mi se pare nedrept
Doar eu ce mă simt rău
Am nevoia vitală de a rămâne aici cu tine







Câte iubiri se nasc așa
Ajung...
Ca acele vânturi calde din Africa de nord
Și încălzesc tot frigul închis în tine
Și te lasă să crești, să decizi

Câte iubiri se nasc așa
Te prind...
Și nu există mod să poți scăpa
Chiar și mânile noastre oricum, se strâng mai mult
Și știu să ne convingă de câtă iubire există

Vom petrece orele
Cântând melodii ce descriu emoția cum se va naște
Nu te lăsa oprit
Câte un dubiu este normal
Există cineva ce are chiar aceleași afinități ca ale tale







Câte iubiri se nasc așa
Ajung...
Ca acele vânturi calde din Africa de nord
Și încălzesc tot frigul închis în tine
Și te lasă să crești, să decizi

În dorințele ascunse cele le am
Eu vreau o viață împărțită cu tine
Dăruiește-ți un vis în această seară și tu, de vrei mai mult
Nu te poți ascunde

Câte iubiri se nasc de aici
Acceptă-mă...
Sigur era scris că trebuia să se întâmple așa
Vom scrie cuvinte noi
Tamburul va fi inima ta
Vocea mea mai tare îți va cânta

duminică, 11 iulie 2010

Tiziano Ferro - La paura non esiste (video + traducere)


Tiziano Ferro - La paura non esiste (live)

Ca atunci când schimbi casa pentru că ești singur
Ca atunci când în jurul tău ceri și nu ai niciodată iertare
Ca atunci când oriunde mergi și oriunde nu e lumină
Ca de fiecare dată oricui vorbești, de fiecare aceeași voce
Ai nevoie, ai nevoie să fii trist
O vrei tu, dar greșeala nu există
Există doar când este seară
Greșește doar cine dorește

Și oriunde aș merge, oriunde aș merge
Acea teamă se va întoarce mâine, mâine
Și oriunde ai merge, oriunde ar merge
Tu stai sigur și strânge ai tăi „de ce?”
Pentru că greșeala nu există
Teama nu există
Pentru că cel ce urăște, știi... se poate preface
Doar pentru a te vedea plângând

Dar eu te voi iubi

Ca atunci când din tristețe te plimbi prin lume
Ca atunci când mă privești și nu-ți răspund
Ca atunci când ca de fiecare dată, de fiecare dată aștepți
Ca atunci când privești doar defectele tale
Și când nimic, când nimic nu te mai jignește
Știi doar acum să exiști cu adevărat
Doar câteodată, anumite seri

Doar când îți dorești binele

Și oriunde aș merge, oriunde aș merge
Acea teamă se va întoarce mâine, mâine
Și oriunde ai merge, oriunde ar merge
Tu stai sigur și strânge ai tăi „de ce?”
Pentru că greșeala nu există
Teama nu există
Pentru că cel ce urăște, știi... se poate preface

Doar pentru a te vedea plângând

De multe ori ai vrea o pereche de aripi
De multe ori lucrurile cele mai banale
De multe ori îmbrățișezi stelele tale
De multe ori doar tu și pielea ta

Și te voi iubi mai mult în fiecare dimineață
Mai mult decât orice, decât ce gândeai
Nu mă interesează acum să mă prefac
Privirea mea știi să o citești
Sunt lucruri ce nu știi să le ascunzi
Sunt lucruri ce tu nu știi să le plângi
Măcar de eu aș știi să pierd
Fără ca niciodată să mă dau bătut
Dar greșeala nu există
Teama nu există
Teama, teama, teama nu există

duminică, 4 iulie 2010

Renato Zero - Libera (video + traducere)

Unul din preferații mei. Una din melodiile ce-mi plac cel mai mult. Renato Zero - Libera, este una din primele melodii italienești ce m-au fascinat. Cântărețul este unul dintre cei mai apreciați din Italia, fiind considerat poet mai presus decât solist. La concertele ce le susține sala este tot timpul plină. Povestea cântecului îl arată cel ce iubește ca fiind un orb ambulant, un nebun, un psihopat, tot fiind, bineînțeles, metaforic.


Renato Zero - Libera

Te las liberă, asta mă îndurerează
Te las liberă, nu sunt încă pregătit

Cere-mi să te țin aici, poți s-o pretinzi
Să de dezleg este ușor, dificil să te oblig

Pielea ți-e sensibilă, nu vreau să te mai rănesc
Iubire, te voi blestema! Eu să te pierd nu știu...

Pun inima într-un sertar
De ciudă nu o voi mai purta niciodată

Puțin încăpățânat, puțin distrat
E deja o viață de când nu mai ești a mea

Vând trandafiri în timp ce te aștept
Toată lumea mă cunoaște, știe de tine

Orbul ambulant, nebunul
Tot disprețul meu, libertatea

Te las liberă, oricum va trebui să te întorci
Nu poți rezista, îți va fi frig și foame, iubire!

Gata cu cătușele, jur! Niciodată!
Aer și lumină câtă vrei tu...

Să ne pierdem, să ne uităm
Nu cred, nu e corect, nu se poate
Nu ați iubit atât... 
Și apoi... nu o cunoașteți pe ea

Nu mă lăsa în acest infern 
Toată lumea e pregătită să râdă de mine
- Orbul ambulant, nebunul -
De ce nu nu vrei să mă crezi, de ce?

Ea, m-a implorat!
Eu am strâns-o așa tare!
Ca să nu fugă de aici...
Ca să nu fugă de aici...
Ca să nu fugă niciodată de aici