Demo Site

miercuri, 29 septembrie 2010

Tiziano Ferro - Assurdo pensare (video live și traducere)

Tiziano Ferro nu are nevoie de prea multă prezentare. Este unul dintre cei mai cunoscuți cântăreți italieni, atât în Europa, cât și în America. Printre melodiile care l-au consacrat se numără: Perdono, Rosso relativo, etc.  Albumele sale au fost succese de excepție datorită faptului că au conținut piese cu adevărat superbe, poezii cântate, filosofii melodice. Chiar dacă deocamdată nu a declarat în mod explicit, Tiziano Ferro a lăsat să se înțeleagă faptul că este gay, viața sa amoroasă fiind continuu ascunsă de ochii indiscreți ai presei.  Răspunsul explicit în ceea ce privește orientarea sa sexuală îl găsim în autobiografia ce urmează să apară pe piață. Până atunci, să curgă muzica! Piesa ce am tradus-o de data aceasta se numește „assurdo pensare” și poate fi găsit pe albumul ”Alla mia eta”.


Tiziano Ferro - Assurdo pensare
(traducere text)


Ne vedem Sâmbătă
De nu vei fi ocupată
Toate nimicurile
Te fac să te simți bine
Toate lucrurile fragile
Se fac mereu iubite
Și am înțeles imediat
Auzindu-te vorbind
Va fi, știu, tot timpul greu
Viața mea și a ta, invers
Dar similară

E abusurd să gândești că lucrurile câteodată
Nu decurg bine și trebuie oricum făcute
E abusurd să gândești că ajunși la scop
Nici măcar nu-l îndeplinești și devine o amintire

E absurd să gândești, dar e legal să o faci
Și sunt mai puțin trist dacă măcar îți vorbesc
Și inventez momente, îmbrățișări și sfaturi
Îmi imaginez povești, probleme, gafe
Ce le-aș fi calculat dacă aș fi fost în stare
Că doar încercând să faci mai bine
Mă vei face fericit, dar...
În principiu totul este în regulă.

Și că, obiectiv, nu reușesc
Și că răbdarea ne amuză
Pe noi, îndrăgostiții..
Fără să recunoaștem.




E abusurd să gândești că lucrurile câteodată

Nu decurg bine și trebuie oricum făcute
E abusurd să gândești că ajunși la scop
Nici măcar nu-l îndeplinești și devine o amintire

Memoria noastră este paradis
Pentru a nu pierde-o niciodată, niciodată

Și mă gândesc la râsul din atâta bucurie
Ce nu le va atinge niciodată
Nimeni, niciodată!




E abusurd să gândești că lucrurile câteodată
Nu decurg bine și trebuie oricum făcute
E abusurd să gândești că ajunși la scop
Nici măcar nu-l îndeplinești și devine o amintire




E absurd să gândești, dar e legal să o faci

Și sunt mai puțin trist dacă măcar îți vorbesc
Și inventez momente, îmbrățișări și sfaturi
Îmi imaginez povești, probleme, gafe
Ce le-aș fi calculat dacă aș fi fost în stare
Că doar încercând să faci mai bine
Mă vei face fericit...

Mă vei face fericit, fericit, fericit
Pentru că răbdarea ne dăuneazăă
Cine se îndrăostește
Fără să vrea s-o facă...
Fără să vrea s-o facă...

E absurd să te gândești
E absurd să te gândești
E absurd să te gândești, dar e legal să o faci
E absurd să te gândești
E absurd să te gândești

luni, 20 septembrie 2010

Renato Zero - Nei giardini che nessuno sa (video live + traducere)

Poate unul dintre cei pe care-i apreciez cei mai mult, Renato Zero reușește de fiecare dată, prin fiecare album, fiecare melodie, cuvânt sau privire, să transmită sentimente extraordinare. Că e vorba de iubire, prietenie, probleme sociale, fie suferință, este un artist desăvârșit.

Dincolo de muzica lui extraordinară, Renato Zero are și o poveste impresionată în ceea ce privește parcursul pe care a trebuit să-l străbată pentru a ajunge aici, un artist italian foarte iubit și apreciat. Nu a fugit nici de înjurii, nici de critici, ba chiar mai mult, le-a transformat în elemente vizibile din viața sa dovedind că erau doar elemente de răutate ale oamenilor, transformând răutatea unora în cântece cu învățăminte sociale și morale.

Numele său real nu este ZERO, ci vine de la faptul că la începutul carierei sale, dat fiind faptul că făcea show-uri travestit, lumea striga „ești un zero”, doar pentru că preconcepțiile oamenilor erau puternice, poate mai pronunțate decât sunt azi în România, însă muzica sa era valoroasă.  Renato nu s-a oprit, ci a demonstrat tuturor că este o valoare, însă păstrându-și elementul ce i-a marcat viața „ZERO”.

Sunt multe de scris despre această comoară artistică a Italiei, atât ca biografie, cât și din punct de vedere psihologic și social în ceea ce-i privește pe oameni.

A fost și unul dintre cei mai buni prieteni de-ai lui Lucian Pavarotti, cântând alături de acesta de multe ori la concertele de caritate.

Renato Zero - Nei giardini che nessuno sa (live Roma)


și altă versiune: Laura Pausini - Nei giardini che nessuno sa



Renato Zero - Nei giardini che nessuno sa
(traducere)


Simte acea piele dură 
Frigul enorm din suflet 
Chiar și o lacrima obosește să curgă 
Prea multe așteptări acunse într-un colț 
Bucurii ce nu-ți aparțin 
Timpul acesta de neoprit joacă împotriva ta 

Uite cum se termină mai apoi 
Noi, încuiați dincolo de o fereastră 
Spectatori melancolici, nefericiți 

Atâtea călătorii amânate și deja... 
Valize goale de o eternitate 
Acea durere ce nu știi ce este 
Doar ea nu te va abandona... niciodată 
Oh, niciodată! 

E un refugiu acel mod răutăcios de a fi 
Prea multă grabă ca tu să crești 
Nu se mai fac miracole 
De data aceasta nu vor mai fi 

Nu da dreptate acelor păpuși 
Nu te atinge de acele pastile 
Călugărița aceea are caracter frumos 
Știe să mânuiască sufletele 

Eu ți-aș da ochii mei 
Ca să vezi ceea ce nu vezi 
Energia, bucuria... 
Pentru a te face să răzi 
Să zici da, tot timpul da 
Și să reușești să zbori 
Unde vrei, unde știi 
Fără acea greutate la inimă 

Să-ți ascund norii... 
Acea iarnă ce îți face rău 
Să-ți vindec rănile și apoi 
Cânte un dinte în plus pentru a mânca 
Și apoi să te văd râzând 
Și apoi să te văd iarăși alergând

Uită, sunt care uită 
Distrați, o floare, o duminică 
Și apoi... liniște. Și apoi... liniște. 
Liniște! 

În grădinile ce nu le știe nimeni 
Se respiră inutilitatea 
E respect și multă curețenie 
E aproape nebunie! 

Nu știi cât de frumos e să te îmbrățișez 
Să fii aici să te apăr 
Să te îmbrac și să te piaptăn, da! 
Și să-ți șoptesc: nu te lăsa bătut! 

În grădinile ce nu le știe nimeni 
Câtă viață se scurge aici. 
Doar maladii, mici anemii 
Suntem nimic fără fantezie 

Susține-i, ajută-i! 
Te rog să nu-i lași să cadă! 
Subțiri, fragili.. 
Nu-i vitregi de puțină iubire. 

Stele ce acum tac, 
Dar vor da un sens cerului
Oamenii nu strălucesc
Dacă nu sunt și ei stele 

Mâini ce acum tremură 
Doar pentru că vântul bate mai tare... 
Nu-i lăsa, nu acum! 
Să-i surprindă moartea! 

Noi suntem incapabilii 
Pentru că având, nu oferim 

Uită, sunt care uită 
Distrați, o floare, o duminică 
Și apoi... liniște. Și apoi... liniște. 
Liniște!